10 Common Mistakes In Software Localization And How To Avoid Them

Mâna sus cine nu s-a lovit cel puțin o dată de cel puțin una din problemele de mai jos :slight_smile:

1 Like

Eu aveam prostul obicei cand testam ceva sa redenumesc RO in En_US sau En_en in loc sa modific din baza de date/panou. Normal ca am uitat asa mapele…

Respectiv “Always Use UTF-8” e gresit oarecum, in special daca vorbim de MySQL acum se foloseste utf8mb4 din cauza emoji-urilor.

Sfatul e corect in sinea lui, doar ca exemplul pe care l-au dat ei e aiurea si creaza confuzie usor. utf8 din MySQL e cu niste limitari, dar in Postgres e OK, de exemplu.

De 7 nu m-am lovit niciodata, vertical writing nu a fost necesar in ce am facut pana acum (startup european cumparat de Microsoft, startup romanesc vandut pe 20 mil anul asta, in-house development pentru clienti din UK, NL, USA).
Dar pe restul le-am facut inca de la inceput, pentru ca intain am invatat UX, si abia apoi mi-am batut capul cu backendul. Cu alte cuvinte MVPurile pe care le fac nu contin stringuri hardcodate.

E mai mult acolo pt RTL. Ala poate crea niste probleme destul de mari, incat daca nu te adresezi special pietelor alora nici nu stiu daca merita implementate astfeld e limbi.

2 Likes