Cum te adresezi utilizatorului aplicației?

Din când în când mai văd câte o greșeală de traducere în Discourse și actualizez textul.

Problema este că există o oarecare inconsistență în modul de adresare: uneori se vorbește la per tu (e.g. „Creează o Discuție”), alteori cu pronumele de politețe (sau cum s-o numi asta) (e.g. „nu puteți șterge mesajul”).

Nu aș putea spune care variantă este mai folosită și nici nu știu care ar fi mai potrivită.

Voi ce credeți?

1 Like

Eu aș zice că e ok la per-tu, până la urmă ar trebui să fim mai “apropiați” unii de alții, iar mie mi se pare persoana a doua plural o chestie de domeniul trecutului în care ierarhiile erau băgate în față și în general aplicațiile care vorbesc cu dvs parcă pun distanță între utilizator și produs.

În general eu simt că avem noi (poporul nostru) mania asta a adresării la persoana a doua, încă nu am priceput-o, e o problemă (sau dacă vreți voi, o putem numi, un aspect) de natură culturală numit distanța față de putere: http://geert-hofstede.com/romania.html .

Eu aș prefera să fim mai apropiați și prin limbaj, indiferent de mediu.

6 Likes

Și mie tot așa mi se pare; voiam să mă apuc să actualizez toate traducerile, astfel încât să fie totul cât mai uniform, dar mi-e să nu se simtă unul sau altul jignit.

Pe mine mă mai obosește chestia asta în general, nu mă refer doar la ce ai zis tu.

dar mi-e să nu se simtă unul sau altul jignit.

prea ușor ne mai atacăm acum la chichițe. E clar că nu e ok să ne vorbim aiurea altuia, dar să iei o traducere ca pe o jignire, asta mi se pare prea “drama queen like”.

Aș vrea să cred că un programator judecă mai rațional chestiile astea :slight_smile: și că nu ia în seamă o traducere care nu îi vorbește cu dvs ca fiind o lipsă de respect.

Oricum ar fi, dacă ai nevoie de ajutor cu traducerea, mă ofer voluntar în semn de apreciere că ții tot forumul ăsta organizat și idiot-free :smiley:

1 Like

Da, dar produsele nu ne sunt folosite doar de programatori.

Eu, de exemplu, nu suport să mi se spună „Domnul Staicu” (precizez aproape mereu că Dl. Staicu e tata, eu sunt Ionuț) sau să mi se vorbească cu „dvs”.

Pe de altă parte, știu persoane care insistă pe anumite adresări și chiar se simt ofensate dacă nu respecți eticheta. :slight_smile: (în general persoanele care au ani buni de studiu în spate: doctori, avocați, juriști)

2 Likes

depinde. nici eu nu suport sa ma iei la pes a 2-a. dar daca vanzatorul de la mcdonalts ma ia la per-tu imi cam sare tandara.

de ce? :slight_smile: doar nu te ia cu “ce faci c***?” dacă zice “Bună, cu ce te pot ajuta?” cu ce e mai puțin bun decât “Bună ziua, cu ce vă pot ajuta?” .

Sigur nu e o chestie de ego și nu are nicio legătură cu respectul?

Nu caut să te acuz în vreun fel :stuck_out_tongue:, doar că ar fi interesant să ne adresăm întrebările de tipul ăsta: “E o chestie de ego sau o chestie de respect?”. Până la urmă faptul că cineva folosește dvs, chiar nu înseamnă că îți acordă respect, ci o formalitate lingvistică care poate fi lipsită de fond.

4 Likes

Eu am voluntariat mult pe partea de traduceri, in principal avand scopul de a face accesibile si conationalilor anumite URL-uri, tool-uri, etc. Chiar la inceput, cand Facebook-ul nu era cool, am trecut inclusiv prin toate stringurile lor din aplicatia de traduceri, pentru a ma asigura ca adaug diacritice. Stiu, am o fixatie, dar repet scopul era nobil, sa dam acces la informatie de calitate in limba materna.

Am vazut tot soiul de abordari, si de cele mai multe ori iese o amestecatura de adresare hiper-politicoasa si formulari mai informale dar mai scurte care trebuie sa incapa pe butoane.

Cam atunci a fost momentul cand m-am enervat si am inceput sa citesc despre UX, pentru ca pana la urma si formularile din textele aplicatiei sunt o componenta a UX. Si am gasit diverse abordari si “pe afara”, dar din tot acel research de acum cativa ani m-a convins cineva (nu mai stiu exact cine, rusine sa-mi fie ca n-am bookmark) ca atata timp cat nu e vorba de documente oficiale unde exista anumite standarde, putem merge linistiti pe o adresare informala, avand grija sa nu avem limbaj apropiat de level cocalar. Argumentul principal al acelei persoane care a bloguit atunci ceva extins era ca audienta va fi intotdeauna de pe toate palierele sociale. Ca nu trebuie sa ne adresam doar celor rigizi (pers a 2a plural), pentru ca vom respinge total cei care au nevoie sa ne foloseasca aplicatia, dar sunt din generatiile mici. In schimb, cei rigizi vor folosi pana la urma o aplicatie care li se adreseaza informal pentru ca au nevoie de ea, si ei sunt din ce in ce mai putini. Cei care tin cu dintii de eticheta sunt f putini, si fac asta pt ca la nivel personal au o problema pe care o mascheaza prin formalisme excesive.

5 Likes

La un task de localizat un software, in requirements este prezentat tonul aplicatiei, care chiar si in limbile care n-au pronume de politete poate fie friendly-casual sau business-serious.

1 Like

Nici la “per tu”, nici cu pronume de politete, cel mai bine impersonal:
“Creare Discutie”, “mesajul nu poate fi sters”, etc.

1 Like

Am auzit-o si pe asta, politete = rigiditate, acum ma pot lasa de meserie :slight_smile:

Business-serious doamnelor, e o diferenta inperceptibila la nivel inconstient intre :

  • Doresti sa stergi task-ul asta?

si :

  • Doriti sa stergeti taskul acesta?

Gadilatul la modul placut al cuiva nu a facut niciodata victime, in schimb daca il iei cu “Traiti-ar mata, da’ si mie un click pa’ botonu’ asta daca vrei sa se usuce tasku’, sa moara doi vecini de-ai mei” s-ar putea sa obtii rezultate intr-o anumita comunitate. Dar asta vrei?

2 Likes

Sunt curios cati si-ar permite sa adauge acel dialect (for the lack of a better term) al limbii romane, in lista de limbi acceptate… si, mai ales, cum s-ar numi… “Romana cu accent de cocalar”, poate?

Asa mergi la sigur… nici nu jignesti persoane care au pretentii sa li-se vorbeasca cu dumneavoastra, nici nu faci userii sa se simta mai in largul lor, cand folosesc aplicatia.

1 Like

Ar merge ca variantă de localizare la Facebook. Cum era Pirate Talk.

1 Like

Chiar te provoc să vii cu o formulare impersonală :smiley:

Send me an email when someone quotes me, replies to my post, mentions my @username, or invites me to a topic


Păi nu vrei să ne explici și nouă diferența? :slight_smile:

Millenials au aceasta perceptie, daca vrei sa ii castigi ca useri si sa-ti faca reclama gratuita pe social media e bine sa te poti pune in pielea lor.

Diferenta intre un user care prefera piliteturile excesive si millenial e ca al 2lea va merge chiar pana la a scrie un blogpost favorabil doar pt ca ai rezonat cu felul in care te-ai exprimat, crescand astfel audienta aplicatiei tale. Sau le va povesti amicilor la bere despre aplicatia ta, etc.

1 Like

Cred ca am vrut sa zic de fapt ca e o diferenta PUTIN perceptibila la nivel constient, intr-una din zilele astea tre sa fac un efort si sa ma las de cafea, lipsa ei ma face sa nu gandesc :slight_smile: Vroiam sa zic ca probabil tu nu-ti dai seama de diferenta, formularile sunt aproximativ similare, dar undeva, a doua varianta iti gadila in mod placut ego-ul :slight_smile:

@tekkie ai dreptate, eu cel putin imi aduc aminte cand un operator de telefonie mobila (cred ca era Orange?) a mutat robotul telefonic de la clasicul “buna ziua, bine ati venit in xxx” intr-un nou si placut “salut!”.

3 Likes